Напряжённые переговоры Украины и России в Стамбуле под контролем Хакана Фидана

Дата:

Российско-украинские переговоры в Стамбуле, Турция, 16 мая 2025 года (Arda Kucukkaya / МИД Турции / Reuters)
Российско-украинские переговоры в Стамбуле, Турция, 16 мая 2025 года Фото: Arda Kucukkaya / МИД Турции / Reuters

В Стамбуле развернулась неожиданно напряжённая дипломатическая драма: представители Украины и России впервые сели за стол переговоров, прибегнув к помощи переводчика. Переговоры начались в условиях полной секретности, детали встречи стали известны лишь после её завершения.

Непредсказуемое начало и детали стамбульских переговоров

Турецкий мегаполис сегодня оказался в центре внимания журналистов и аналитиков. Несмотря на то, что официальный язык дискуссий – русский, украинская делегация настояла на привлечении собственного переводчика. Такой шаг вызывает многочисленные вопросы – почему одна из сторон предпочла не полагаться на непосредственное общение на языке, понятном обеим делегациям, а выбрала для коммуникации дополнительное звено?

Коридоры стамбульского здания, где проходила встреча, были заполнены тревожным ожиданием. С первых минут стало ясно: ни формальных улыбок, ни рукопожатий не будет. Двери для журналистов оказались наглухо закрыты, бескомпромиссность витала в воздухе и вне официальных стен.

Как сообщил один из переговорщиков, стороны не только отказались от традиционных жестов вежливого приветствия, но и максимально ограничили контакты, свели общение к минимуму, дабы не дать повода к трактовкам каждого движения, каждого слова.

Роль Хакана Фидана и влияние Стамбула на атмосферу встречи

Стамбульская площадка для переговоров не была выбрана случайно: Турция традиционно стремится к посредничеству в острых международных спорах. Глава турецкой дипломатии Хакан Фидан открыл встречу нейтральным, но напряжённым приветствием, подчеркнув, что от этих переговоров ждут реальных решений и прорыва.

По информации собеседников, обсуждение ключевых вопросов длилось менее двух часов. За это время стороны не выпустили ни одного официального заявления, избрав политику полной информационной изоляции. Что происходило за закрытыми дверями – предмет для слухов и догадок.

Информированные лица уточняют: привлечение переводчика украинской делегацией было продуманным дипломатическим ходом, добавившим напряжённости и без того деликатной обстановке. Очевидцы утверждают, что каждое слово тщательно фиксировалось и переводилось с двойной осторожностью, чтобы минимизировать возможность двусмысленностей и недопониманий.

Пока неизвестно, к каким выводам пришли участники, и готова ли какая-либо из сторон пойти на уступки – информация дополняется, но атмосфера недоверия и скрытой конкуренции прочно укоренилась между сторонами с первых минут встречи. Дальнейшее развитие событий в Стамбуле обещает немало острых моментов и неожиданных поворотов.

Источник: rbc.ru

Поделиться:

Разное